1001 |
13:26:41 |
rus-tur |
gen. |
усердие |
çalışkanlık |
Natalya Rovina |
1002 |
13:25:28 |
rus-tgk |
chem. |
бензиловый спирт |
спирти бензилӣ |
В. Бузаков |
1003 |
13:24:56 |
rus-tur |
gen. |
начало статьи |
yazının başı |
Natalya Rovina |
1004 |
13:24:44 |
rus-tgk |
chem. |
стеариловый спирт |
спирти стеарилӣ |
В. Бузаков |
1005 |
13:24:17 |
rus-tur |
gen. |
верхушка холма |
tepenin başı |
Natalya Rovina |
1006 |
13:24:15 |
rus-tgk |
chem. |
цетиловый спирт |
спирти сетилӣ |
В. Бузаков |
1007 |
13:23:36 |
rus-tgk |
chem. |
лауриловый спирт |
спирти лаурилӣ |
В. Бузаков |
1008 |
13:23:04 |
rus-tgk |
chem. |
н-бутиловый спирт |
спирти н-бутилӣ |
В. Бузаков |
1009 |
13:22:58 |
eng-rus |
mus. |
rehair |
поменять волос в смычке |
plushkina |
1010 |
13:22:26 |
rus-tgk |
chem. |
изопропиловый спирт |
спирти изопропилӣ |
В. Бузаков |
1011 |
13:22:02 |
rus-tur |
lit., f.tales |
давным-давно |
evvel zaman içinde (сказочный зачин) |
Natalya Rovina |
1012 |
13:21:53 |
rus-tgk |
chem. |
пропиловый спирт |
спирти пропилӣ |
В. Бузаков |
1013 |
13:21:18 |
rus-tgk |
chem. |
метиловый спирт |
спирти метилӣ |
В. Бузаков |
1014 |
13:20:31 |
rus-tur |
lit., f.tales |
прибаутка |
tekerleme (жанр устного народного творчества, предназначенный для маленьких детей, стихотворная короткая весёлая история) |
Natalya Rovina |
1015 |
13:20:04 |
rus-ita |
yacht. |
рукоятка для шкотовой лебедки |
maniglia di winch |
massimo67 |
1016 |
13:19:46 |
rus-tur |
lit., f.tales |
сказочный зачин |
tekerleme (masalların başında, gelişme bölümlerinde veya sonlarında kullanılır. "Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde … " gibi kalıplarla verilir) |
Natalya Rovina |
1017 |
13:16:35 |
rus-ita |
yacht. |
шкотовая лебедка |
winch |
massimo67 |
1018 |
13:16:17 |
eng-rus |
mus. |
rehair |
менять волос в смычке |
plushkina |
1019 |
13:14:16 |
rus-tur |
gen. |
скороговорка |
tekerleme |
Natalya Rovina |
1020 |
13:14:08 |
rus-ita |
obs. |
ханжа |
pappalardo |
Avenarius |
1021 |
13:13:36 |
eng-rus |
gen. |
what it means |
это означает ... |
Abysslooker |
1022 |
13:12:59 |
rus-tur |
idiom. |
не уметь связать двух слов |
iki lafı bir araya getirememek |
Natalya Rovina |
1023 |
13:11:52 |
eng-rus |
obst. |
sFGR |
селективная задержка роста плода (selective fetal growth restriction) |
Ю.Мысловская |
1024 |
13:11:34 |
rus-tur |
idiom. |
не мочь связать двух слов |
iki lafı bir araya getirememek |
Natalya Rovina |
1025 |
13:07:20 |
rus-tur |
inf. |
заводиться |
etkilemek (приходить в состояние повышенной возбудимости, начинать вести себя слишком эмоционально; возбуждаться) |
Natalya Rovina |
1026 |
13:05:49 |
rus-tur |
gen. |
произвести впечатление |
etkilemek |
Natalya Rovina |
1027 |
13:04:31 |
rus-tur |
rel., islam |
послеполуденная молитва |
ikindi namazı |
Natalya Rovina |
1028 |
13:01:36 |
eng-rus |
gen. |
young woman |
девушка |
В.И.Макаров |
1029 |
12:58:18 |
eng-rus |
metrol. |
automatable |
с возможностью автоматизации |
Jin_Shan |
1030 |
12:57:41 |
eng-rus |
metrol. |
automatable |
автоматизируемый |
Jin_Shan |
1031 |
12:57:23 |
rus-ita |
yacht. |
блок одношкивный невертлюжный |
bozzello singolo fisso |
massimo67 |
1032 |
12:56:39 |
eng-rus |
gen. |
bring proceedings |
предъявить иск |
LiBrrra |
1033 |
12:54:49 |
rus-ita |
yacht. |
Блок одношкивный однообушковый вертлюжный |
bozzello singolo girevole |
massimo67 |
1034 |
12:54:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
countertop appliances |
кухонные электроприборы |
Энигма |
1035 |
12:49:46 |
rus-ger |
law |
вступительная часть документа |
Urkundseingang |
dolmetscherr |
1036 |
12:39:50 |
rus-ita |
yacht. |
блок одношкивный яхтенный со стопором |
bozzello singolo |
massimo67 |
1037 |
12:32:14 |
rus-ita |
yacht. |
блок двухшкивный яхтенный |
bozzello triplo doppio |
massimo67 |
1038 |
12:27:11 |
rus-ita |
yacht. |
блок одношкивный яхтенный со стопором |
bozzello 1 puleggia strozzascotte arricavo |
massimo67 |
1039 |
12:24:40 |
eng-rus |
gen. |
nice little restaurant |
симпатичный ресторанчик |
sophistt |
1040 |
12:24:02 |
eng-rus |
gen. |
nice little restaurant |
приятный ресторанчик |
sophistt |
1041 |
12:20:55 |
eng-rus |
gen. |
the headland juts out into the sea |
мыс вдаётся в море |
Raz_Sv |
1042 |
12:20:50 |
rus-fre |
gen. |
симпатичный ресторанчик |
petit restaurant sympathique |
sophistt |
1043 |
12:20:28 |
rus-fre |
gen. |
приятный ресторанчик |
petit restaurant sympathique |
sophistt |
1044 |
12:17:47 |
eng-rus |
gen. |
Portal of Government Services |
Портал государственных и муниципальных услуг "Госуслуги" (Russian Portal of Government Services) |
Ivan Pisarev |
1045 |
12:17:18 |
eng-rus |
gen. |
e-Portal of Government Services of the Russian Federation |
Портал государственных услуг Российской Федерации |
Ivan Pisarev |
1046 |
12:16:48 |
eng-rus |
gen. |
Portal of Government Services of the Russian Federation |
Портал государственных услуг Российской Федерации |
Ivan Pisarev |
1047 |
12:10:31 |
eng-rus |
gen. |
snap one's teeth |
клацать зубами (The dog snapped his teeth at me) |
Рина Грант |
1048 |
12:07:57 |
rus-ita |
yacht. |
травить гика-шкот |
lascare la randa ("Cazzare" e "lascare" (anche "allascare") in gergo nautico significa rispettivamente tirare o rilasciare una scotta, la fune con cui si regola una vela. Allascare la ...) |
massimo67 |
1049 |
12:02:43 |
rus-ita |
yacht. |
травить |
lascare (травить - отпускать снасть) |
massimo67 |
1050 |
11:57:56 |
rus-spa |
law |
освобождать от ответственности |
exculpar de responsibilidad |
sankozh |
1051 |
11:54:11 |
eng-rus |
gen. |
beguile out of |
выманивать |
Raz_Sv |
1052 |
11:53:53 |
eng-rus |
gen. |
beguile of |
выманивать |
Raz_Sv |
1053 |
11:53:18 |
eng-rus |
gen. |
beguile into |
выманивать |
Raz_Sv |
1054 |
11:49:25 |
rus-ita |
yacht. |
кулачковый стопор |
fermascotte a ganasce |
massimo67 |
1055 |
11:49:09 |
eng-rus |
gen. |
gas-fueled generator |
газовый генератор |
Ремедиос_П |
1056 |
11:47:52 |
rus-ita |
yacht. |
кулачковый стопор |
strozzascotte a ganasce |
massimo67 |
1057 |
11:47:22 |
eng-rus |
gen. |
whine of a jet |
вой реактивного двигателя |
Ремедиос_П |
1058 |
11:45:23 |
rus-ita |
yacht. |
стопор |
strozzascotte (для шкотов) |
massimo67 |
1059 |
11:45:21 |
eng-rus |
gen. |
trademark |
легко узнаваемый |
Ремедиос_П |
1060 |
11:42:58 |
eng-rus |
gen. |
grudgingly acknowledge |
неохотное признавать |
Ремедиос_П |
1061 |
11:41:57 |
eng-rus |
gen. |
unmarked border |
невидимая граница |
Ремедиос_П |
1062 |
11:40:25 |
eng-rus |
gen. |
kidnappings are common here |
похищения людей здесь – обычное дело |
Ремедиос_П |
1063 |
11:38:39 |
eng-rus |
gen. |
no one is really in charge |
никто ни за что не отвечает |
Ремедиос_П |
1064 |
11:31:36 |
rus-ita |
yacht. |
выбрать гика-шкот |
cazzare la randa (Выбрать" - подтянуть шкот соответствующего паруса) |
massimo67 |
1065 |
11:31:17 |
rus-ita |
yacht. |
набить гика-шкот |
cazzare la randa ("набивать" ( натягивать ) шкоты) |
massimo67 |
1066 |
11:28:08 |
rus-ita |
yacht. |
выбрать шкоты |
cazzare le scotte |
massimo67 |
1067 |
11:27:19 |
rus-gre |
gen. |
гулять |
περπατάω |
dbashin |
1068 |
11:25:50 |
rus-cze |
gen. |
осудить |
odsoudit |
alpaka |
1069 |
11:24:44 |
rus-ita |
yacht. |
набить |
cazzare (набить грота-шкот ("набивать" ( натягивать ) шкоты) |
massimo67 |
1070 |
11:22:15 |
rus-tur |
obs. |
жители |
ahali (какой-то местности, квартала) |
Natalya Rovina |
1071 |
11:20:40 |
rus-tur |
obs. |
выделить долю |
tevzi etmek |
Natalya Rovina |
1072 |
11:19:26 |
rus-tur |
obs. |
поделить |
tevzi etmek |
Natalya Rovina |
1073 |
11:19:15 |
rus-spa |
IT |
речевая технология |
tecnología de voz |
AmorAmor |
1074 |
11:18:24 |
rus-tur |
obs. |
распределить |
tefviz etmek |
Natalya Rovina |
1075 |
11:13:31 |
rus-ita |
yacht. |
идти курсом крутой бейдевинд |
navigare di bolina stretta |
massimo67 |
1076 |
11:13:06 |
rus-ita |
yacht. |
курс крутой бейдевинд |
andatura di bolina stretta |
massimo67 |
1077 |
11:10:17 |
eng-rus |
life.sc. |
downregulate |
отрицательно регулировать |
MichaelBurov |
1078 |
11:07:35 |
eng-rus |
life.sc. |
down-regulation |
даунрегуляция |
MichaelBurov |
1079 |
11:06:53 |
eng-rus |
life.sc. |
down-regulation |
отрицательная регуляция |
MichaelBurov |
1080 |
11:06:30 |
tur-lat |
gen. |
iki şerden, daha hafif olanı ihtiyâr olunur |
de duobus malis minus est semper eligendum |
Natalya Rovina |
1081 |
11:05:32 |
rus-lat |
gen. |
из двух зол всегда выбирают меньшее |
de duobus malis minus est semper eligendum |
Natalya Rovina |
1082 |
11:04:21 |
rus-tur |
gen. |
из двух зол всегда выбирают меньшее |
iki şerden, daha hafif olanı ihtiyâr olunur |
Natalya Rovina |
1083 |
11:02:49 |
rus-tur |
obs. |
выбираться |
ihtiyar olunmak |
Natalya Rovina |
1084 |
11:02:31 |
rus-tur |
obs. |
предпочитаться |
ihtiyar olunmak |
Natalya Rovina |
1085 |
11:01:38 |
rus-tur |
obs. |
выбирать |
ihtiyar etmek |
Natalya Rovina |
1086 |
10:58:24 |
rus-ita |
yacht. |
выбрать шкот |
cazzare (La cazzatura[1] è una delle manovre marinaresche necessarie alla conduzione di una barca a vela, consiste nel tesare (stringere) una vela agendo, tirandola a sé, con la rispettiva scotta) |
massimo67 |
1087 |
10:56:53 |
eng-rus |
biotechn. |
LV-virus |
лентивирус |
MichaelBurov |
1088 |
10:54:47 |
rus-tur |
inf. |
так себе |
kötünün iyisi |
Natalya Rovina |
1089 |
10:53:48 |
rus-tur |
inf. |
гнуть свою линию |
üstelemek |
Natalya Rovina |
1090 |
10:53:20 |
rus-tur |
gen. |
настаивать |
üstelemek |
Natalya Rovina |
1091 |
10:51:56 |
eng-rus |
virol. |
human foamy virus |
спумавирус человека |
Весельчак У |
1092 |
10:49:01 |
rus-tur |
idiom. |
одеваться вызывающе |
açık saçık giyinmek |
Natalya Rovina |
1093 |
10:47:21 |
rus-tur |
proverb |
кто не работает, тот не ест |
emek olmadan yemek olmaz |
Natalya Rovina |
1094 |
10:46:58 |
rus-tur |
proverb |
кто не работает, тот не ест |
emeksiz yemek olmaz |
Natalya Rovina |
1095 |
10:45:17 |
rus-tur |
idiom. |
испортить всю обедню |
bir çuval inciri berbat etmek |
Natalya Rovina |
1096 |
10:30:57 |
eng-rus |
formal |
strategy to combat |
стратегия борьбы с |
MichaelBurov |
1097 |
10:30:35 |
eng-rus |
gen. |
silly man |
глупец |
D. Zolottsev |
1098 |
10:30:33 |
rus-ita |
yacht. |
левый галс |
mure a sinistra |
massimo67 |
1099 |
10:30:12 |
eng-rus |
formal |
combat strategy |
стратегия противодействия |
MichaelBurov |
1100 |
10:30:03 |
rus-ita |
yacht. |
правый галс |
mure a dritta |
massimo67 |
1101 |
10:28:44 |
eng-rus |
formal |
strategy to combat |
стратегия противодействия |
MichaelBurov |
1102 |
10:21:06 |
rus-ita |
yacht. |
взять круче к ветру |
orzare |
massimo67 |
1103 |
10:20:26 |
rus-ita |
yacht. |
спуститься под ветер |
poggiare |
massimo67 |
1104 |
10:19:54 |
eng-rus |
biotechn. |
lentivector |
лентивектор |
MichaelBurov |
1105 |
10:19:38 |
rus-tur |
coal. |
древесный уголь |
odun kömürü |
Natalya Rovina |
1106 |
10:19:11 |
eng-rus |
biotechn. |
lentivirus vector |
лентивектор |
MichaelBurov |
1107 |
10:18:23 |
eng-rus |
gen.eng. |
lentiviral vector |
лентивектор |
MichaelBurov |
1108 |
10:17:59 |
rus-ita |
yacht. |
курс судна относительно ветра |
andatura |
massimo67 |
1109 |
10:16:17 |
rus-tur |
coal. |
каменноугольный деготь |
taş kömürü katranı |
Natalya Rovina |
1110 |
10:15:45 |
rus-tur |
coal. |
каменноугольная смола |
taş kömürü zifti |
Natalya Rovina |
1111 |
10:15:20 |
rus-ita |
yacht. |
увалиться |
poggiare (под ветер) |
massimo67 |
1112 |
10:13:26 |
rus-ita |
yacht. |
привестись |
orzare (к ветру) |
massimo67 |
1113 |
10:13:09 |
rus-tur |
coal. |
торфяной кокс |
turba kömürü koku |
Natalya Rovina |
1114 |
10:11:56 |
rus-gre |
gen. |
вредить |
πειράζω (δεν πειράζει - все хорошо, ничего страшного, это неважно) |
dbashin |
1115 |
10:10:57 |
rus-tur |
coal. |
коксующийся уголь |
koklaşan kömür |
Natalya Rovina |
1116 |
10:07:05 |
rus-ita |
yacht. |
полный бакштаг |
gran lasco |
massimo67 |
1117 |
10:06:23 |
rus-ita |
yacht. |
бакштаг |
lasco |
massimo67 |
1118 |
10:03:02 |
rus-ita |
yacht. |
галфинд |
traverso (курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет около 8 румбов (около 90°)[1]. На этом курсе ветер дует перпендикулярно ДП судна) |
massimo67 |
1119 |
10:02:22 |
rus-ger |
law |
гарантия отсутствия юридических пороков и ответственность за качество объекта |
Rechts- und Sachmängelhaftung |
dolmetscherr |
1120 |
10:02:18 |
rus-tur |
coal. |
спекание угля |
koklaştırma |
Natalya Rovina |
1121 |
10:01:36 |
rus-tur |
coal. |
коксование |
koklaştırma |
Natalya Rovina |
1122 |
10:00:11 |
rus |
coal. |
коксуемость |
способность угля при самостоятельном коксовании или в смеси с другими углями образовывать кокс |
Natalya Rovina |
1123 |
10:00:02 |
rus-tur |
coal. |
коксуемость |
koklaşma özelliği (способность угля при самостоятельном коксовании или в смеси с другими углями образовывать кокс) |
Natalya Rovina |
1124 |
9:54:37 |
rus-ita |
yacht. |
спинакер-гик |
tangone dello spinnaker |
massimo67 |
1125 |
9:54:08 |
eng-tur |
tech. |
dilatometer |
dilatometre |
Natalya Rovina |
1126 |
9:53:37 |
rus-tur |
tech. |
дилатометр |
dilatometre (для измерения коэффициента теплового расширения жидкостей, газов и твёрдых тел) |
Natalya Rovina |
1127 |
9:52:09 |
eng-rus |
gen. |
create awareness |
популяризовать |
Ivan Pisarev |
1128 |
9:52:02 |
rus-tur |
tech. |
пластометр прибор для измерения пластичности |
plastometre |
Natalya Rovina |
1129 |
9:50:57 |
eng-tur |
tech. |
plastometer |
plastometre |
Natalya Rovina |
1130 |
9:50:18 |
eng-rus |
relig. |
Feast of the Presentation of the Blessed Virgin |
Введение во храм |
Raz_Sv |
1131 |
9:49:09 |
eng-rus |
gen. |
deception |
введение в заблуждение |
Raz_Sv |
1132 |
9:47:44 |
eng-tur |
coal. |
coking |
koklaşma |
Natalya Rovina |
1133 |
9:44:45 |
rus-tur |
coal. |
кажущаяся плотность |
görünür yoğunluk (удельная) |
Natalya Rovina |
1134 |
9:44:19 |
rus-ita |
yacht. |
стаксель-шкот |
scotta del fiocco |
massimo67 |
1135 |
9:44:15 |
eng-rus |
tech. |
all-rods-in |
все стержни введены в активную зону |
Raz_Sv |
1136 |
9:41:47 |
rus-ita |
yacht. |
стаксель-фал |
drizza del fiocco |
massimo67 |
1137 |
9:41:12 |
rus-tur |
coal. |
теплота сгорания |
yanma ısısı (кДж/кг, МДж/кг и ккал/кг) |
Natalya Rovina |
1138 |
9:39:56 |
rus-ita |
yacht. |
грота-фал |
drizza della randa |
massimo67 |
1139 |
9:39:06 |
rus-tur |
coal. |
насыпная плотность |
hacim ağırlığı |
Natalya Rovina |
1140 |
9:38:50 |
eng-rus |
O&G |
geosteering |
проводка ствола (скважины, геонавигационная; глоссарий WFT) |
Jenny1801 |
1141 |
9:37:53 |
eng-tur |
coal. |
bulk density |
hacim ağırlığı |
Natalya Rovina |
1142 |
9:37:33 |
eng-rus |
O&G |
wellbore placement |
проводка ствола (скважины; глоссарий WFT) |
Jenny1801 |
1143 |
9:33:47 |
eng-tur |
coal. |
ash content |
kül oranı |
Natalya Rovina |
1144 |
9:33:05 |
rus-tur |
coal. |
зольность |
kül oranı |
Natalya Rovina |
1145 |
9:33:02 |
eng-rus |
gen. |
the canvas was doubled in the second half of the 19th century |
холст дублирован во второй половине девятнадцатого века |
Raz_Sv |
1146 |
9:30:25 |
rus-tur |
coal. |
битуминозный уголь |
siyah kömür |
Natalya Rovina |
1147 |
9:29:41 |
eng-tur |
coal. |
subbituminous coal |
alt bitümlü kömür |
Natalya Rovina |
1148 |
9:28:32 |
rus-tur |
coal. |
суббитуминозный уголь |
alt bitümlü kömür |
Natalya Rovina |
1149 |
9:25:20 |
rus-tur |
geol. |
битуминозный сланец |
bitümlü şist (горючий сланец) |
Natalya Rovina |
1150 |
9:25:19 |
rus-ger |
law |
оформление залогового права на недвижимое имущество |
Bestellung von Grundpfandrechten |
dolmetscherr |
1151 |
9:25:10 |
rus-ger |
law |
регистрация залогового права на недвижимое имущество |
Bestellung von Grundpfandrechten |
dolmetscherr |
1152 |
9:25:01 |
rus-ger |
law |
обеспечение залогового права на недвижимое имущество |
Bestellung von Grundpfandrechten |
dolmetscherr |
1153 |
9:24:16 |
rus |
law |
регистрация залогового право на недвижимое имущество |
обеспечение залогового право на недвижимое имущество |
dolmetscherr |
1154 |
9:24:05 |
eng-tur |
geol. |
bituminous schist |
bitümlü şist |
Natalya Rovina |
1155 |
9:21:51 |
eng-rus |
gen. |
listing |
получение листинга (1) Putting real estate up for sale; entering an agency agreement with a real estate agent to sell a piece of property.
2) Entering into a contract to place a company’s stock on a stock exchange. The Essential Law Dictionary by Amy Hackney Blackwell: He has been lined up as senior independent director of commodities group Glencore in its $60bn flotation. The role could be announced on Thursday when, as expected, Glencore formally fires the starting gun on the listing. TG) |
Alexander Demidov |
1156 |
9:21:26 |
rus-tur |
coal. |
каменный уголь |
taş kömür (содержание углерода 80-90%) |
Natalya Rovina |
1157 |
9:20:42 |
rus-tur |
coal. |
битуминозный уголь |
bitümlü kömür (каменный уголь) |
Natalya Rovina |
1158 |
9:15:23 |
eng-rus |
gen. |
raise the line |
облегчить нагрузку на больницы (As described in an article in The Nation, "preventing a health care system from being overwhelmed requires a society to do two things: 'flatten the curve'–that is, slow the rate of infection so there aren't too many cases that need hospitalization at one time–and 'raise the line'–that is, boost the hospital system's capacity to treat large numbers of patients.": Measures such as social distancing and stay-at-home orders reduce and delay the peak of active cases, allowing more time for healthcare capacity to increase and better cope with patient load. Time gained through thus flattening the curve can be used to raise the line of healthcare capacity to better meet surging demand. ... во временные больницы, чтобы справиться с наплывом случаев коронавируса и помочь облегчить нагрузку на местные больницы. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
1159 |
9:15:22 |
rus-tur |
coal. |
каменноугольный кокс |
kok kömürü |
Natalya Rovina |
1160 |
9:14:54 |
rus-ger |
trav. |
поход на лошадях |
Wanderritt |
marinik |
1161 |
9:12:21 |
rus-tur |
coal. |
выход летучих веществ |
uçucu madde miktarı |
Natalya Rovina |
1162 |
9:09:41 |
rus-ger |
gen. |
порода лошадей для верховой езды |
Reitpferderasse |
marinik |
1163 |
9:08:25 |
rus-ger |
hrs.brd. |
верховая порода лошадей |
Reitpferderasse |
marinik |
1164 |
9:06:20 |
rus-ger |
trav. |
см. Wanderpferd |
Wanderreitpferd |
marinik |
1165 |
9:06:02 |
rus-tur |
coal. |
содержание углерода |
karbon miktarı |
Natalya Rovina |
1166 |
9:05:35 |
rus-ger |
trav. |
лошадь для конных прогулок |
Wanderpferd |
marinik |
1167 |
9:05:31 |
rus-tur |
coal. |
торф |
turba (содержание углерода 50-60%) |
Natalya Rovina |
1168 |
9:05:11 |
rus-tur |
coal. |
чёрный лигнит |
linyit (содержание углерода 65-70%) |
Natalya Rovina |
1169 |
9:05:03 |
rus-tur |
coal. |
бурый уголь |
linyit (содержание углерода 65-70%) |
Natalya Rovina |
1170 |
9:04:20 |
rus-ger |
gen. |
прогулочная лошадь |
Wanderpferd |
marinik |
1171 |
9:02:33 |
rus-tur |
coal. |
антрацит |
antrasit (содержание углерода 90-95%) |
Natalya Rovina |
1172 |
8:54:01 |
eng-rus |
gen. |
the money has come through |
деньги пришли |
Ремедиос_П |
1173 |
8:52:19 |
rus-ger |
inf. |
арчимак |
Satteltasche |
marinik |
1174 |
8:50:09 |
eng-rus |
idiom. |
be pretty unstoppable |
кого-либо не остановить (Jack is pretty unstoppable = Джека не остановить) |
Ivan Pisarev |
1175 |
8:50:01 |
rus-ger |
trav. |
перемётная сумка |
Satteltasche |
marinik |
1176 |
8:49:46 |
tur-lat |
bot. |
selvi |
Cupressus |
Natalya Rovina |
1177 |
8:48:55 |
rus-ger |
gen. |
седельная сумка |
Satteltasche |
marinik |
1178 |
8:48:39 |
rus-tur |
bot. |
кипарис |
selvi |
Natalya Rovina |
1179 |
8:46:02 |
rus-ger |
gen. |
поход на лошадях |
Wanderreiten |
marinik |
1180 |
8:45:20 |
eng-rus |
gen. |
succeed in one's design |
преуспеть в своих замыслах ("It was clear to me, however, that by pretending that he had really succeeded in his design I might surprise a confession." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
1181 |
8:43:41 |
rus-tur |
gen. |
неподобающий |
densiz |
Natalya Rovina |
1182 |
8:43:16 |
rus-tur |
gen. |
неадекватный |
densiz |
Natalya Rovina |
1183 |
8:42:25 |
rus-ger |
trav. |
конный поход |
Wanderreiten (Als Wanderreiten bezeichnet man mehrtägige Wanderungen zu Pferd wikipedia.org) |
marinik |
1184 |
8:40:48 |
eng-rus |
gen. |
have respect for |
с уважением относиться к ("Do you imagine that I have no respect for your medical talents?" (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
1185 |
8:39:49 |
rus-tur |
idiom. |
перепугаться насмерть |
ödü kopmak |
Natalya Rovina |
1186 |
8:35:11 |
rus-ger |
law |
условия для выполнения оплаты |
Fälligkeitsvoraussetzungen |
dolmetscherr |
1187 |
8:34:52 |
rus-ger |
gen. |
соревнование по конному ориентированию |
Orientierungsreiten |
marinik |
1188 |
8:31:25 |
rus-tur |
rel., christ. |
Ветхий Завет |
Ahd-i Atîk |
Natalya Rovina |
1189 |
8:30:48 |
rus-tur |
rel., christ. |
Ветхий Завет |
Eski Ahit |
Natalya Rovina |
1190 |
8:28:48 |
rus-tur |
rel., christ. |
Евангелие от Матфея |
Matta İncili |
Natalya Rovina |
1191 |
8:28:41 |
rus-ger |
trav. |
конный тур |
Reiterurlaub (bzw. Reiterferien) |
marinik |
1192 |
8:28:19 |
rus-tur |
rel., christ. |
Евангелие |
İncil |
Natalya Rovina |
1193 |
8:27:59 |
rus-ger |
trav. |
конный тур |
Reitreise |
marinik |
1194 |
8:27:30 |
rus-ger |
trav. |
конный тур |
Reiterreise |
marinik |
1195 |
8:25:25 |
rus-tur |
rel., christ. |
Новый Завет |
Ahd-i Cedid |
Natalya Rovina |
1196 |
8:24:57 |
rus-tur |
rel., christ. |
Новый Завет |
Yeni Ahid |
Natalya Rovina |
1197 |
8:22:12 |
rus-tur |
rel., christ. |
библия |
Kutsal Kitap |
Natalya Rovina |
1198 |
8:17:20 |
rus-tur |
rel., christ. |
церковнославянский язык |
kilise slavcası |
Natalya Rovina |
1199 |
8:16:21 |
rus-tur |
rel., christ. |
Ковчег Завета |
Ahit Sandığı |
Natalya Rovina |
1200 |
8:14:11 |
rus-ita |
fash. |
Пиджак и брюки, которые сочетаются между собой и дополняют друг друга, но не являются костюмом |
Spezzato (theguardian.com) |
Liv_toil |
1201 |
8:14:00 |
rus-tur |
relig. |
Десять заповедей |
Ön Emir |
Natalya Rovina |
1202 |
8:11:28 |
rus-ger |
gen. |
конный туризм |
Reittouristik |
marinik |
1203 |
8:10:56 |
rus-tur |
relig. |
Святая святых |
Kutsalların kutsalı |
Natalya Rovina |
1204 |
8:09:18 |
rus-tur |
rel., islam |
Кибла |
Kıble (направление к Каабе — сторона, куда обращаются лицом во время молитвы) |
Natalya Rovina |
1205 |
8:08:12 |
rus-tur |
fig. |
священное место |
kıble |
Natalya Rovina |
1206 |
8:06:31 |
rus-ger |
trav. |
конный туризм |
Reittourismus |
marinik |
1207 |
7:56:31 |
rus-tur |
idiom. |
седьмая вода на киселе |
yedi gömlek uzak |
Natalya Rovina |
1208 |
7:55:53 |
rus-tur |
idiom. |
седьмая вода на киселе |
dış kapının dış mandalı |
Natalya Rovina |
1209 |
7:53:30 |
rus-tur |
idiom. |
хватит с избытком |
yeter de artar bile |
Natalya Rovina |
1210 |
7:50:53 |
rus-tur |
gen. |
секундная стрелка |
saniye (на часах) |
Natalya Rovina |
1211 |
7:50:29 |
rus-tur |
gen. |
часовая стрелка |
akrep (на часах) |
Natalya Rovina |
1212 |
7:50:01 |
rus-tur |
gen. |
минутная стрелка |
yelkovan (на часах) |
Natalya Rovina |
1213 |
7:44:31 |
rus-ger |
hrs.brd. |
безтрензельное оголовье |
gebisslose Zäumung |
marinik |
1214 |
7:22:21 |
eng-rus |
gen. |
appreciate |
прийтись по душе |
BrinyMarlin |
1215 |
5:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move |
перепихнуть (somewhere else) |
Gruzovik |
1216 |
5:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
transfer |
перепихнуть (somewhere else; пихая или запихивая, переместить куда-либо) |
Gruzovik |
1217 |
5:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push across |
перепихнуть |
Gruzovik |
1218 |
5:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrust in |
перепихнуть (somewhere else) |
Gruzovik |
1219 |
5:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shove across |
перепихнуть |
Gruzovik |
1220 |
5:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shove in |
перепихнуть (somewhere else) |
Gruzovik |
1221 |
5:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrust in |
перепихать (all or a number of) |
Gruzovik |
1222 |
5:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shove in |
перепихать (all or a number of) |
Gruzovik |
1223 |
5:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wrangle with |
перепираться |
Gruzovik |
1224 |
5:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
squabble with |
перепираться |
Gruzovik |
1225 |
5:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make one's way through |
перепирать |
Gruzovik |
1226 |
5:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shift with difficulty |
перепирать |
Gruzovik |
1227 |
5:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push one's way through |
перепирать |
Gruzovik |
1228 |
5:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move with difficulty |
перепирать |
Gruzovik |
1229 |
5:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
braze again |
перепаять |
Gruzovik |
1230 |
5:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
resolder |
перепаять |
Gruzovik |
1231 |
5:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
solder |
перепаять (all or a number of) |
Gruzovik |
1232 |
5:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become useless |
перепакоститься (of all or a number of) |
Gruzovik |
1233 |
5:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become worthless |
перепакоститься (of all or a number of) |
Gruzovik |
1234 |
5:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become dirty |
перепакоститься (of all or a number of) |
Gruzovik |
1235 |
5:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil |
перепакостить (all or a number of) |
Gruzovik |
1236 |
5:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
defecate all over |
перепакостить (of animals) |
Gruzovik |
1237 |
5:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spoil |
перепакостить (all or a number of) |
Gruzovik |
1238 |
5:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin |
перепакостить (all or a number of) |
Gruzovik |
1239 |
5:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
перепакостить (all or a number of) |
Gruzovik |
1240 |
5:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
soil |
перепакостить (all or a number of) |
Gruzovik |
1241 |
5:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
poison oneself |
переотравляться (of all or a number of; = переотравиться) |
Gruzovik |
1242 |
5:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
poison |
переотравлять (all or a number of) |
Gruzovik |
1243 |
5:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
poison oneself |
переотравиться (of all or a number of) |
Gruzovik |
1244 |
5:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
poison |
переотравить (all or a number of) |
Gruzovik |
1245 |
5:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
reinterpret |
переосмыслять (= переосмысливать) |
Gruzovik |
1246 |
5:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
interpret differently |
переосмыслять (= переосмысливать) |
Gruzovik |
1247 |
5:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
rethink |
переосмыслять (= переосмысливать) |
Gruzovik |
1248 |
5:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a new meaning to |
переосмыслять (= переосмысливать) |
Gruzovik |
1249 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
reconsider |
переобсуждать |
Gruzovik |
1250 |
5:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
discuss again |
переобсуждать |
Gruzovik |
1251 |
5:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hug one another |
переобняться (of all or a number of) |
Gruzovik |
1252 |
5:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
embrace one another |
переобняться (of all or a number of) |
Gruzovik |
1253 |
5:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
embrace one after another |
переобнять |
Gruzovik |
1254 |
5:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
embrace one another |
переобниматься (= переобняться) |
Gruzovik |
1255 |
5:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hug one another |
переобниматься (= переобняться) |
Gruzovik |
1256 |
5:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
embrace one after another |
переобнимать (= переобнять) |
Gruzovik |
1257 |
5:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniff each other |
перенюхаться |
Gruzovik |
1258 |
5:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smell each other |
перенюхаться |
Gruzovik |
1259 |
5:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reach an understanding with |
перенюхаться |
Gruzovik |
1260 |
5:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be hand in glove with |
перенюхаться |
Gruzovik |
1261 |
5:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
plot |
перенюхаться |
Gruzovik |
1262 |
5:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniff |
перенюхать (all or a quantity of) |
Gruzovik |
1263 |
5:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smell |
перенюхать (all or a quantity of) |
Gruzovik |
1264 |
5:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfill |
перенаполниться |
Gruzovik |
1265 |
5:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfill |
перенаполнить |
Gruzovik |
1266 |
5:12:06 |
rus-fre |
|
ССНО |
USEP (L'Union Sportive de l'Enseignement du Premier degré - Спортивный Союз Начального Образования: Les élèves de la classe viennent en bicyclette pour le concours USEP. - Ученики класса приезжают на велосипедах для участия в соревнованиях ССНО.) |
NickMick |
1267 |
5:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil oneself |
перемызгаться (of all or a large quantity of) |
Gruzovik |
1268 |
5:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself |
перемызгаться (of all or a large quantity of) |
Gruzovik |
1269 |
5:11:20 |
rus-ger |
law |
действующий от своего имени |
handelnd für sich selbst |
dolmetscherr |
1270 |
5:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil everything |
перемызгать |
Gruzovik |
1271 |
5:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty everything |
перемызгать |
Gruzovik |
1272 |
5:09:34 |
eng |
abbr. UN |
ECIF |
End Customer Investment Funds (Инвестиционные фонды для конечных пользователей) |
jerrymig1 |
1273 |
5:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
caulk the cracks of a wall again with moss |
перемшить |
Gruzovik |
1274 |
5:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
calk the cracks of a wall again with moss |
перемшить |
Gruzovik |
1275 |
5:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
recaulk the cracks of a wall with moss |
перемшить |
Gruzovik |
1276 |
5:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
recalk the cracks of a wall with moss |
перемшить |
Gruzovik |
1277 |
5:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush across |
перемчаться |
Gruzovik |
1278 |
5:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
dash across |
перемчаться |
Gruzovik |
1279 |
5:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush across |
перемчать |
Gruzovik |
1280 |
4:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
dash across |
перемчать |
Gruzovik |
1281 |
4:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself |
перемусолиться |
Gruzovik |
1282 |
4:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil oneself |
перемусолиться |
Gruzovik |
1283 |
4:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become very dirty |
перемусолиться |
Gruzovik |
1284 |
4:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
перемусолить (all or a quantity of) |
Gruzovik |
1285 |
4:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil |
перемусолить (all or a quantity of) |
Gruzovik |
1286 |
4:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber |
перемуслить (all or a number of) |
Gruzovik |
1287 |
4:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soak too long |
перемокать |
Gruzovik |
1288 |
4:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get too wet |
перемокать |
Gruzovik |
1289 |
4:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become wet |
перемокать (of all or a number of) |
Gruzovik |
1290 |
4:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get drenched |
перемокать (of all or a number of) |
Gruzovik |
1291 |
4:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go to extremes |
перемодничать (by following the latest fashion) |
Gruzovik |
1292 |
4:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reconciled with |
перемириться (all or a number of) |
Gruzovik |
1293 |
4:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
reconcile |
перемирить (all or a number of) |
Gruzovik |
1294 |
4:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
interlace |
перемежиться |
Gruzovik |
1295 |
4:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
interleave |
перемежиться |
Gruzovik |
1296 |
4:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
intermit |
перемежиться |
Gruzovik |
1297 |
4:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternate |
перемежиться |
Gruzovik |
1298 |
4:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
intersperse |
перемежиться |
Gruzovik |
1299 |
4:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
interleave |
перемежить |
Gruzovik |
1300 |
4:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternate with |
перемежить |
Gruzovik |
1301 |
4:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beckon to one another |
перемахаться |
Gruzovik |
1302 |
4:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
throw over |
перемахать (= перемахнуть) |
Gruzovik |
1303 |
4:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scramble over |
перемахать (= перемахнуть) |
Gruzovik |
1304 |
4:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fly over |
перемахать (= перемахнуть) |
Gruzovik |
1305 |
4:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get across |
перемахать (= перемахнуть) |
Gruzovik |
1306 |
4:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get over |
перемахать (= перемахнуть) |
Gruzovik |
1307 |
4:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leap over |
перемахать (= перемахнуть) |
Gruzovik |
1308 |
4:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
jump over |
перемахать (= перемахнуть) |
Gruzovik |
1309 |
4:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with grease |
перемаслиться |
Gruzovik |
1310 |
4:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with butter |
перемаслиться |
Gruzovik |
1311 |
4:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty with butter |
перемаслить (all or a number of) |
Gruzovik |
1312 |
4:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
butter |
перемаслить (all or a number of) |
Gruzovik |
1313 |
4:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grease excessively |
перемаслить |
Gruzovik |
1314 |
4:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty with grease |
перемаслить (all or a number of) |
Gruzovik |
1315 |
4:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
oil excessively |
перемаслить |
Gruzovik |
1316 |
4:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
butter excessively |
перемаслить |
Gruzovik |
1317 |
4:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wink at one another |
перемаргиваться |
Gruzovik |
1318 |
4:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blink at one another |
перемаргиваться |
Gruzovik |
1319 |
4:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tempt over to one's side |
перемануть (= переманить) |
Gruzovik |
1320 |
4:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
entice over to one's side |
перемануть (= переманить) |
Gruzovik |
1321 |
4:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint all or a number of |
перемалевать |
Gruzovik |
1322 |
4:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
repaint |
перемалевать |
Gruzovik |
1323 |
4:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick one another |
перелягаться (of all or a number of) |
Gruzovik |
1324 |
4:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick one after another |
перелягать |
Gruzovik |
1325 |
4:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
shell |
перелущить (all or a large amount of) |
Gruzovik |
1326 |
4:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pod |
перелущить (all or a large amount of) |
Gruzovik |
1327 |
4:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hull |
перелущить (all or a large amount of) |
Gruzovik |
1328 |
4:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
перелупцевать (all or a number of) |
Gruzovik |
1329 |
4:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flog |
перелупцевать (all or a number of) |
Gruzovik |
1330 |
4:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash |
перелупить (all or a number of) |
Gruzovik |
1331 |
4:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flog |
перелупить (all or a number of) |
Gruzovik |
1332 |
4:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark |
перелупить (all or a number of) |
Gruzovik |
1333 |
4:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
pod |
перелупить |
Gruzovik |
1334 |
4:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
husk |
перелупить |
Gruzovik |
1335 |
4:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
shell |
перелупить |
Gruzovik |
1336 |
4:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel |
перелупить |
Gruzovik |
1337 |
4:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
outsmart |
перелукавить |
Gruzovik |
1338 |
4:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
overreach |
перелукавить |
Gruzovik |
1339 |
4:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
outwit |
перелукавить |
Gruzovik |
1340 |
4:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish again |
перелощить |
Gruzovik |
1341 |
4:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish too much |
перелощить |
Gruzovik |
1342 |
4:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kiss |
перелобызать (everybody or a number of) |
Gruzovik |
1343 |
4:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hit over the head |
перелобанить |
Gruzovik |
1344 |
4:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lick |
перелизать (all or a number of) |
Gruzovik |
1345 |
4:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stick on again |
перелеплять |
Gruzovik |
1346 |
4:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stick on somewhere else |
перелеплять |
Gruzovik |
1347 |
4:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paste on somewhere else |
перелеплять |
Gruzovik |
1348 |
4:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glue on somewhere else |
перелеплять |
Gruzovik |
1349 |
4:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paste on again |
перелеплять |
Gruzovik |
1350 |
4:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glue on again |
перелеплять |
Gruzovik |
1351 |
4:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
mold again |
перелеплять |
Gruzovik |
1352 |
4:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
fashion again |
перелеплять |
Gruzovik |
1353 |
4:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
model again |
перелеплять |
Gruzovik |
1354 |
4:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stick on again |
перелепить |
Gruzovik |
1355 |
4:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stick on somewhere else |
перелепить |
Gruzovik |
1356 |
4:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paste on somewhere else |
перелепить |
Gruzovik |
1357 |
4:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glue on somewhere else |
перелепить |
Gruzovik |
1358 |
4:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paste on again |
перелепить |
Gruzovik |
1359 |
4:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glue on again |
перелепить |
Gruzovik |
1360 |
4:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
mold again |
перелепить |
Gruzovik |
1361 |
4:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
fashion again |
перелепить |
Gruzovik |
1362 |
4:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
model again |
перелепить |
Gruzovik |
1363 |
4:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lie more |
перелгать (than anyone else) |
Gruzovik |
1364 |
4:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lie better |
перелгать (than anyone else) |
Gruzovik |
1365 |
4:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tell lies |
перелгать (about everything) |
Gruzovik |
1366 |
4:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lie |
перелгать (about everything) |
Gruzovik |
1367 |
4:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swear at |
перелаять |
Gruzovik |
1368 |
4:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
scold severely |
перелаять |
Gruzovik |
1369 |
4:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
curse severely |
перелаять |
Gruzovik |
1370 |
4:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
patch |
перелатать (all or a number of) |
Gruzovik |
1371 |
4:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mend again |
перелатать |
Gruzovik |
1372 |
4:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
repatch |
перелатать |
Gruzovik |
1373 |
4:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb all over |
перелазить |
Gruzovik |
1374 |
4:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
get over |
перелазить |
Gruzovik |
1375 |
4:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
climb over |
перелазить |
Gruzovik |
1376 |
4:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into all the nooks and crannies |
перелазить |
Gruzovik |
1377 |
4:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into all the nooks and crannies |
перелазать (= перелазить) |
Gruzovik |
1378 |
4:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb all over |
перелазать (= перелазить) |
Gruzovik |
1379 |
4:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change |
переладить |
Gruzovik |
1380 |
4:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tune up again |
переладить |
Gruzovik |
1381 |
4:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tune |
переладить |
Gruzovik |
1382 |
4:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
refashion |
переладить |
Gruzovik |
1383 |
4:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
redo |
переладить |
Gruzovik |
1384 |
4:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
alter |
переладить |
Gruzovik |
1385 |
4:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
put right again |
переладить |
Gruzovik |
1386 |
4:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust again |
переладить |
Gruzovik |
1387 |
4:04:33 |
rus |
abbr. |
ОСМ |
однофазный сухой многоцелевого назначения (трансформатор) |
inguz |
1388 |
3:53:55 |
eng-rus |
gram. |
subject clause |
придаточное предложение подлежащее |
sophistt |
1389 |
3:53:15 |
eng-rus |
|
reincarnate in |
перевоплотиться в |
Himera |
1390 |
3:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat one after another |
перекушать |
Gruzovik |
1391 |
3:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat too much |
перекушать |
Gruzovik |
1392 |
3:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overeat |
перекушать |
Gruzovik |
1393 |
3:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become a godparent to many children |
перекумиться |
Gruzovik |
1394 |
3:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become a godparent to all children |
перекумиться |
Gruzovik |
1395 |
3:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become acquainted |
перекумиться (with all or with many) |
Gruzovik |
1396 |
3:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go head over heels |
перекувыркаться (of all or many) |
Gruzovik |
1397 |
3:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn somersaults |
перекувыркаться (of all or many) |
Gruzovik |
1398 |
3:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn upside down |
перекувыркать (all or many of) |
Gruzovik |
1399 |
3:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn over |
перекувыркать (all or many of) |
Gruzovik |
1400 |
3:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin round |
перекружиться |
Gruzovik |
1401 |
3:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
whirl round |
перекружиться |
Gruzovik |
1402 |
3:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin round |
перекружить (all or many of) |
Gruzovik |
1403 |
3:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
whirl round |
перекружить (all or many of) |
Gruzovik |
1404 |
3:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break into small pieces |
перекрошиться (of all or quantity of) |
Gruzovik |
1405 |
3:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crumble |
перекрошиться (of all or quantity of) |
Gruzovik |
1406 |
3:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crumble |
перекрошить (all or a quantity of) |
Gruzovik |
1407 |
3:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crumb |
перекрошить (all or a quantity of) |
Gruzovik |
1408 |
3:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut everything to pieces |
перекромсать |
Gruzovik |
1409 |
3:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
redo everything |
перекромсать |
Gruzovik |
1410 |
3:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change everything |
перекромсать |
Gruzovik |
1411 |
3:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
alter everything |
перекромсать |
Gruzovik |
1412 |
3:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get blood all over oneself |
перекровавиться |
Gruzovik |
1413 |
3:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
steal |
перекрасть (all or much of) |
Gruzovik |
1414 |
3:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
convulse |
перекорячить |
Gruzovik |
1415 |
3:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cramp |
перекорячить |
Gruzovik |
1416 |
3:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squabble |
перекоряться |
Gruzovik |
1417 |
3:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
recaulk |
переконопатить |
Gruzovik |
1418 |
3:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
caulk |
переконопатить (all or many of) |
Gruzovik |
1419 |
3:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
recalk |
переконопатить |
Gruzovik |
1420 |
3:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
calk |
переконопатить (all or many of) |
Gruzovik |
1421 |
3:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become crumpled |
перекомкаться (of all or many) |
Gruzovik |
1422 |
3:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crumple |
перекомкать (all or many of) |
Gruzovik |
1423 |
3:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch |
переколупать (all or many of) |
Gruzovik |
1424 |
3:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick |
переколупать (all or many of) |
Gruzovik |
1425 |
3:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
переколошматить (all or many of) |
Gruzovik |
1426 |
3:24:50 |
eng-rus |
|
grub along |
корпеть |
В.И.Макаров |
1427 |
2:30:30 |
eng-rus |
pharm. |
volumetric productivity |
волюметрическая продуктивность |
Rada0414 |
1428 |
2:26:08 |
rus-fre |
|
сесть на поезд |
prendre un train |
sophistt |
1429 |
2:25:38 |
rus-fre |
avia. |
гидролопаточный привод-генератор |
génératrice à aubes hydrauliques |
ulkomaalainen |
1430 |
2:24:09 |
eng-rus |
|
get a train |
сесть на поезд |
sophistt |
1431 |
1:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill |
переколошматить (all or many of) |
Gruzovik |
1432 |
1:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash |
переколошматить (all or many of) |
Gruzovik |
1433 |
1:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drub |
переколошматить (all or many of) |
Gruzovik |
1434 |
1:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perish |
переколеть (of all or many animals) |
Gruzovik |
1435 |
1:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
die |
переколеть (of all or many animals) |
Gruzovik |
1436 |
1:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill |
перекокошить (all or many of) |
Gruzovik |
1437 |
1:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break |
перекокаться (of all or many) |
Gruzovik |
1438 |
1:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break |
перекокать (all or many of) |
Gruzovik |
1439 |
1:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smash |
перекокать (all or many of) |
Gruzovik |
1440 |
1:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
surpass |
перекозырять (someone) |
Gruzovik |
1441 |
1:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
outdo |
перекозырять (someone) |
Gruzovik |
1442 |
1:42:20 |
eng-rus |
st.exch. |
list |
включать в котировальный список (включить ценную бумагу в котировальный список (тж. листинг) фондовой биржи: ММВБ включает облигации ПСК Стройиндустрия в Котировальный список А1.) |
'More |
1443 |
1:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excel |
перекозырять (someone) |
Gruzovik |
1444 |
1:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick |
перековырять (at everything or a number of) |
Gruzovik |
1445 |
1:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dig into |
перековырять (everything or a number of) |
Gruzovik |
1446 |
1:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sound in turn |
перекликиваться (= переклика́ться) |
Gruzovik |
1447 |
1:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on a new brand |
переклеймить |
Gruzovik |
1448 |
1:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamp anew |
переклеймить |
Gruzovik |
1449 |
1:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamp |
переклеймить (all, many of) |
Gruzovik |
1450 |
1:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
brand anew |
переклеймить |
Gruzovik |
1451 |
1:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
brand |
переклеймить (all, many of) |
Gruzovik |
1452 |
1:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck to death |
переклевать (all or many) |
Gruzovik |
1453 |
1:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peck one another |
переклеваться |
Gruzovik |
1454 |
1:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck up |
переклевать (all, a large amount of) |
Gruzovik |
1455 |
1:37:23 |
eng-rus |
IT |
factorization |
вынесение (за скобки) |
В.И.Макаров |
1456 |
1:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange bows |
перекланяться (with all or many, of all or many) |
Gruzovik |
1457 |
1:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
make too sour |
перекислять |
Gruzovik |
1458 |
1:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nod to one another |
перекивнуться |
Gruzovik |
1459 |
1:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nod one's head to one another |
перекивнуться |
Gruzovik |
1460 |
1:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
list |
перекачнуться |
Gruzovik |
1461 |
1:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stagger |
перекачнуться |
Gruzovik |
1462 |
1:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reel |
перекачнуться |
Gruzovik |
1463 |
1:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waddle |
перекачнуться |
Gruzovik |
1464 |
1:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilt |
перекачнуться |
Gruzovik |
1465 |
1:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilt |
перекачнуть |
Gruzovik |
1466 |
1:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
caricature |
перекарикатурить (all, a number of) |
Gruzovik |
1467 |
1:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to know |
переизведать (all or many) |
Gruzovik |
1468 |
1:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
gild |
перезолотить (all, а quantity of) |
Gruzovik |
1469 |
1:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
gild again |
перезолотить |
Gruzovik |
1470 |
1:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
regild |
перезолотить |
Gruzovik |
1471 |
1:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoil by an excessive amount of lime |
перезолить |
Gruzovik |
1472 |
1:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruin by an excessive amount of lime |
перезолить |
Gruzovik |
1473 |
1:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring |
перезвенеть (now and then, now in one place and then in another) |
Gruzovik |
1474 |
1:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lure away |
перезвать |
Gruzovik |
1475 |
1:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
entice over |
перезвать |
Gruzovik |
1476 |
1:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spill all over |
перезалить |
Gruzovik |
1477 |
1:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour over |
перезалить |
Gruzovik |
1478 |
1:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover again |
перезалить (with liquid substance, as putty, rubber solution, etc.) |
Gruzovik |
1479 |
1:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
coat again |
перезалить (with liquid substance, as putty, rubber solution, etc.) |
Gruzovik |
1480 |
1:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten again |
перезакрепить |
Gruzovik |
1481 |
1:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
make fast again |
перезакрепить |
Gruzovik |
1482 |
1:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
reinforce again |
перезакрепить |
Gruzovik |
1483 |
1:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
strengthen again |
перезакрепить |
Gruzovik |
1484 |
1:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik met.work. |
temper again |
перезакалить |
Gruzovik |
1485 |
1:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik met.work. |
caseharden |
перезакалить (harden the surface or case of a metal by high-temperature shallow infusion of carbon followed by quenching) |
Gruzovik |
1486 |
1:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gobble up |
пережрать |
Gruzovik |
1487 |
1:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat too much |
пережрать |
Gruzovik |
1488 |
1:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overeat |
пережрать |
Gruzovik |
1489 |
1:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gobble up |
пережирать |
Gruzovik |
1490 |
1:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat too much |
пережирать |
Gruzovik |
1491 |
1:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overeat |
пережирать |
Gruzovik |
1492 |
1:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
outstrip in reaping |
пережинать |
Gruzovik |
1493 |
1:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
harvest |
пережинать (all, a quantity of) |
Gruzovik |
1494 |
1:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become too yellow |
пережелтиться |
Gruzovik |
1495 |
1:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint yellow |
пережелтить (all or many) |
Gruzovik |
1496 |
1:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
color yellow |
пережелтить (all or many) |
Gruzovik |
1497 |
1:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
color too yellow |
пережелтить |
Gruzovik |
1498 |
1:09:38 |
rus-fre |
|
ниспадающее меню |
menu déroulant (Donne la bonne terminaison du verbe en cliquant dans le menu déroulant. - Поставь правильное окончание глагола кликая на ниспадающее меню.) |
NickMick |
1499 |
1:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn yellow |
пережелтеть (of large quantity or of everything) |
Gruzovik |
1500 |
1:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become yellow |
пережелкнуть |
Gruzovik |
1501 |
1:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
acquire a yellowish hue |
пережелкнуть |
Gruzovik |
1502 |
1:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sting |
пережалить (all, a number of, all over) |
Gruzovik |
1503 |
1:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feel sorry |
пережалеть (for all or many) |
Gruzovik |
1504 |
1:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pity |
пережалеть (all or many) |
Gruzovik |
1505 |
1:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a round of visits |
переездить |
Gruzovik |
1506 |
1:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
travel |
переездить (much or all over) |
Gruzovik |
1507 |
1:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
divide the booty |
передуванить |
Gruzovik |
1508 |
1:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
break to pieces |
передробляться (of everything or of а large quantity) |
Gruzovik |
1509 |
1:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush into very small pieces |
передроблять |
Gruzovik |
1510 |
1:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
smash |
передроблять (all, а quantity of) |
Gruzovik |
1511 |
1:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush |
передроблять (all, а quantity of) |
Gruzovik |
1512 |
1:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up into very small pieces |
передроблять |
Gruzovik |
1513 |
1:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up |
передроблять (all, а quantity of) |
Gruzovik |
1514 |
1:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
break to pieces |
передробиться (of everything or of а large quantity) |
Gruzovik |
1515 |
1:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush into very small pieces |
передробить |
Gruzovik |
1516 |
1:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
smash |
передробить (all, а quantity of) |
Gruzovik |
1517 |
1:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up into very small pieces |
передробить |
Gruzovik |
1518 |
1:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up |
передробить (all, а quantity of) |
Gruzovik |
1519 |
1:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
swab again |
передраить |
Gruzovik |
1520 |
1:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
polish again |
передраить |
Gruzovik |
1521 |
0:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
swab |
передраить (all, a number of) |
Gruzovik |
1522 |
0:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
polish |
передраить (all, a number of) |
Gruzovik |
1523 |
0:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
question one after another |
передопросить |
Gruzovik |
1524 |
0:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
question again |
передопросить |
Gruzovik |
1525 |
0:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
interrogate one after another |
передопросить |
Gruzovik |
1526 |
0:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
interrogate again |
передопросить |
Gruzovik |
1527 |
0:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a new report |
передоложить |
Gruzovik |
1528 |
0:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
report again |
передоложить |
Gruzovik |
1529 |
0:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
vanquish |
передолить |
Gruzovik |
1530 |
0:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
conquer |
передолить |
Gruzovik |
1531 |
0:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
overcome |
передолить |
Gruzovik |
1532 |
0:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sell too cheap |
передешевлять |
Gruzovik |
1533 |
0:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sell too cheap |
передешевить |
Gruzovik |
1534 |
0:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress up as |
передеться |
Gruzovik |
1535 |
0:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
disguise oneself as |
передеться |
Gruzovik |
1536 |
0:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's clothes |
передеться |
Gruzovik |
1537 |
0:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change one's clothes |
передеть |
Gruzovik |
1538 |
0:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress up as |
передеть |
Gruzovik |
1539 |
0:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
change someone's clothes |
передеть |
Gruzovik |
1540 |
0:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull out |
передёргать (all, a quantity of) |
Gruzovik |
1541 |
0:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull |
передёргать (all, a quantity of) |
Gruzovik |
1542 |
0:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plow a second time |
передвоить |
Gruzovik |
1543 |
0:10:16 |
eng-rus |
|
pick up |
организовать вывоз |
Andy |
1544 |
0:00:30 |
eng-rus |
immunol. |
equine infectious anemia virus |
вирус инфекционной анемии лошадей (EIAV) |
MichaelBurov |